NEVER MISS AN OXFORD SALE (SIGN UP HERE) |   VIEW BASKET
 
 
Advanced Search
Need Help?

Tales of the Elders of Ireland

Translated with an Introduction and Notes by Ann Dooley and Harry Roe

Price: £ (paper)
ISBN-13: 978-0-19-283918-3
Publication date: 2 September 1999
304 pages, 5 maps, 196x129 mm
Series: Oxford World's Classics
Search for titles in the same series
Ordering
Individual customers:
order by phone, post, or fax

Teachers in UK and European schools (and FE colleges in the UK):
order by phone, post, or fax


Lecturers:

Reviews
  • '"One of the masterpieces of the second millennium" Paul Muldoon, TLS December, 1999' -

Description
  • No competition
  • The first complete translation of the late Middle Irish Acallam na Senórach
  • Complements Thomas Kinsella's translation of the Taín, OUP,1970
  • Relevant to all Celtic and Irish Studies courses
"'Dear holy cleric,' they said, 'these old warriors tell you no more than a third of their stories, because their memories are faulty. Have these stories written down on poets' tablets in refined language, so that the hearing of them will provide entertainment for the lords and commons of later times.' The angels then left them."

Tales of the Elders of Ireland is the first complete translation of the late Middle Irish Acallam na Senórach , the largest literary text surviving from twelfth-century Ireland. It contains the earliest and most comprehensive collection of Fenian stories and poetry, intermingling the contemporary Christian world of Saint Patrick, with his scribes, clerics, occasional angels and souls rescued from Hell, the earlier pagan world of the ancient, giant Fenians and Irish kings, and the parallel, timeless Otherworld, peopled by ever-young, shape-shifting fairies. It also provides the most extensive account available of the inhabitants of the Irish Otherworld - their music and magic, their internecine wars and their malice toward, and infatuation with, humankind - themes still featured in the story-telling of present-day Ireland.

This readable and flowing new translation is based on existing manuscript sources and is richly annotated, complete with an Introduction discussing the place of the Acallam in Irish tradition and the impact of the Fenian or Ossianic tradition on English and European literature.

Readership: Undergraduate or graduate courses in Celtic Studies, Irish Studies, Medieval Studies, Religious and Mythological Studies, Comparative Literature, Folklore. Will be of interest to all those studying Yeats.

Authors, editors, and contributors


Translated with an Introduction and Notes by Ann Dooley, Teaches at Celtic Studies Programme, University of Toronto and at the Centre for Medieval Studies and
Harry Roe, Professor Emeritus, Centre for Medieval Studies and Centre for Religious Studies, University of Toronto


Links to web resources and related information
More in the same subject area:
Poetry anthologies: classical, early & medieval
Poetry & poets: classical, early & medieval
Myths & mythology

The specification in this catalogue, including without limitation price, format, extent, number of illustrations, and month of publication, was as accurate as possible at the time the catalogue was compiled. Occasionally, due to the nature of some contractual restrictions, we are unable to ship a specific product to a particular territory. Jacket images are provisional and liable to change before publication.

 
Privacy Policy and Legal Notice
Content and Graphics copyright Oxford University Press, 2009. All rights reserved.