Dryden and the Traces of Classical Rome
Paul Hammond
Price: £72.00 (hardback) ISBN-13: 978-0-19-818411-9 Publication date: 11 February 1999 324 pages, 7 b/w plates, 216x138 mm
|
Ordering |
Individual customers may: order by phone, post, or fax. Manufactured on Demand - stock will be supplied on a firm sale basis within 28 days
Teachers in UK and European schools (and FE colleges in
the UK):
|
| Reviews |
| - 'Admirable in its range, sensitivity, and imagination.' - International Journal of the Classical Tradition
- 'His book couches its insights in Derridean terms, but its influence is likely to be felt far beyond the bounds of theory, for the peculiar tone of early neoclassical Britain has never perhaps been more sympathetically understood.' - Years Work in English Studies
- 'The personal and public use Dryden made of Latin in his poetry is extensively and painstakingly explored in this rich book, especially for the light thrown upon the way in which contemporary Englishness is conceputalised through references to ancient Rome.' - Literature & History
- 'Paul Hammond's account of the use of Rome by the seventeenth-century poet and the allusions which fall, sometimes misquoted in Dryden's work, provide a valuable addition to our understanding of Dryden the poet and his intellectual context.' - Literature & History
- 'This learned, engaging, and beautifully written book represents a giant step forward in our understanding of Dryden's deployment of Latin Literature.' - James A. Winn, Review of English Studies
|
| Description | |
This book examines the uses which Dryden makes of Latin in his poetry and his critical writing, firstly through quotation and allusion, and secondly through formal translation. The first half explores the paradox that Dryden's sense of himself as a modern English writer is often articulated by means of a turn to classical Latin, while the contemporary English nation is conceptualized through
references to ancient Rome. The second half offers readings of Dryden's translations from Horace, Juvenal, Lucretius, Ovid, and Virgil, culminating in a long essay on Dryden's Aeneis
. Dryden used translation from the Latin poets as a way of exploring new territory: in the public sphere, to engage with empire and its loss, and in the private world, to contemplate selfhood and its dissolution.
In following the varied traces of Rome in the texture of Dryden's writing, and by emphasizing his continual engagement with mutability and metamorphosis, this book argues the case for Dryden as a thoughtful, humanistic poet.
|
Readership: Scholars and students of Dryden, of classical influences on English Literature, and of translation studies.
| Contents |
Part I: Quotation
1.
Latin and the English Writer
2.
Rome and the English Nation [Heroique Stanza's, Astraea Redux, Annus Mirabilis, Absolom and Achitophel, Britannia Rediviva, The Hind and the Panther, Penates]
Part II: Translation
3.
Mutability and Metamorphosis [translation: Aeneid, Lucretius, Horace, Juvenal, Georgics, Ovid]
4.
The Epic of Exile [Virgil's Aeneid and Dryden's Aeneis]
Theoxeny
Bibliography
Index
|
| Authors, editors,
and contributors | Paul Hammond, Professor of Seventeenth-Century English Literature, University of Leeds
|
The specification in this catalogue, including without
limitation price, format, extent, number of illustrations,
and month of publication, was as accurate as
possible at the time the catalogue was compiled.
Occasionally, due to the nature of some contractual restrictions, we
are unable to ship a specific product to a particular territory.
Jacket images are provisional and liable to change before publication.
|